{"id":1309,"date":"2013-05-03T13:01:01","date_gmt":"2013-05-03T12:01:01","guid":{"rendered":"http:\/\/www.ritamascialino.com\/cms\/?page_id=1309"},"modified":"2013-05-03T13:01:37","modified_gmt":"2013-05-03T12:01:37","slug":"n-2-giugno-2001","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.ritamascialino.com\/cms\/n-2-giugno-2001\/","title":{"rendered":"N. 2 Giugno 2001"},"content":{"rendered":"<h1>INDICE<\/h1>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>Editoriale ........................................................................................................ <\/b>5<\/p>\n<p><b>Analisi e Interpretazione dei Testi Filosofici, Letterari e Figurativi<\/b><\/p>\n<p>Testo Figurativo<\/p>\n<p><b>Rita Mascialino<\/b><\/p>\n<p><i>Manos de la Esperanza<\/i>, <i>Quito Sangriento<\/i>, <i>Paisaje de Guayaquil<\/i><\/p>\n<p>e <i>Flores <\/i>di Guayasam\u00edn: analisi e interpretazione ..........................................9<\/p>\n<p><b>Traduzioni e Studi sulla Traduzione<\/b><\/p>\n<p>Emily Dickinson: <i>She sweeps with many-colored Brooms<\/i>:<\/p>\n<p>analisi, traduzione e interpretazione ............................................................ 45<\/p>\n<p><b>Teoria dell\u2019Analisi dei Testi Artistici<\/b><\/p>\n<p>Teoria dell\u2019Arte<\/p>\n<p><b>Peter Barry<\/b><\/p>\n<p>Imagining Literature\u2019s Death ........................................................................ 78<\/p>\n<p>Trad. testo a fronte di <b>Sabrina Rossi <\/b>........................................................... 79<\/p>\n<p>Tavole Rotonde<\/p>\n<p><b>Rita Mascialino<\/b><\/p>\n<p>Vademecum del traduttore: a. Il conformismo e il non conformismo<\/p>\n<p>nella traduzione del testo letterario (Testo base dei cicli di Tavole Rotonde,<\/p>\n<p>mesi di dicembre 2000 e maggio 2001, Sede dell\u2019Associazione) ............................. 93<\/p>\n<p>Didattica<\/p>\n<p><b>Rita Mascialino<\/b><\/p>\n<p>Memoria riflessiva e dichiarativa: due direzioni metodologiche<\/p>\n<p>nell\u2019apprendimento .................................................................................... 101<\/p>\n<p><b>Informazioni su Idee <\/b>[a cura di Rita Mascialino]<\/p>\n<p>ROLAND POSNER, (1997) Semiotics and its presentation in this Handbook.<\/p>\n<p>In Posner, R.-Robering, K.-Sebeok, Th., A. (a cura di), <i>Semiotik \u2013 Ein<\/i><\/p>\n<p>4<\/p>\n<p><i>Handbuch zu den zeichentheoretischen Grundlagen von Natur und Kultur <\/i>(<i>Semiotics<\/i><\/p>\n<p><i>\u2013 A Handbook on the Sign-Theoretic Foundations of Nature and Culture<\/i>).<\/p>\n<p>Berlin-New York: Walter de Gruyter: 3 Bde., Bd. 1, 1-14. ....................... 111<\/p>\n<p>THOMAS A. SEBEOK, (1997) The evolution of semiosis. In Posner, R.-<\/p>\n<p>Robering, K.-Sebeok, Th. A. (a cura di), <i>Semiotik \u2013 Ein Handbuch zu den<\/i><\/p>\n<p><i>zeichentheoretischen Grundlagen von Natur und Kultur <\/i>(<i>Semiotics \u2013 A Handbook<\/i><\/p>\n<p><i>on the Sign-Theoretic Foundations of Nature and Culture<\/i>). Berlin-New<\/p>\n<p>York: Walter de Gruyter: 3 Bde, Bd. 1, 436-446. ...................................... 118<\/p>\n<p><b>Appendice<\/b><\/p>\n<p>Varie<\/p>\n<p><b>Rita Mascialino<\/b><\/p>\n<p>Il <i>Leitmotiv <\/i>endotramatico della vicenda di Pinocchio ............................. 125<\/p>\n<p>Elenco dei collaboratori ...................................................................<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>INDICE &nbsp; Editoriale &#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;.. 5 Analisi e Interpretazione dei Testi Filosofici, Letterari e Figurativi Testo Figurativo Rita Mascialino Manos de la Esperanza, Quito Sangriento, Paisaje de Guayaquil e Flores di Guayasam\u00edn: analisi e interpretazione &#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;9 Traduzioni e Studi sulla Traduzione Emily Dickinson: She sweeps with many-colored Brooms: analisi, traduzione e interpretazione &#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230; 45 Teoria dell\u2019Analisi [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":[],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.ritamascialino.com\/cms\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1309"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.ritamascialino.com\/cms\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.ritamascialino.com\/cms\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ritamascialino.com\/cms\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ritamascialino.com\/cms\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1309"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/www.ritamascialino.com\/cms\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1309\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1312,"href":"https:\/\/www.ritamascialino.com\/cms\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1309\/revisions\/1312"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.ritamascialino.com\/cms\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1309"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}